Share |

ji helbestên.... Axîn Welat

Axîn Welat

 

Hejîreke bi darê ve

 

Jineke ji caman

kincên min dide ber xwe.

Geh teng dike,

geh fireh dike.

Geh kin, geh dirêj...

Piştçavan li bêrîkirineke venamre

dide hev,

û kirasê bûkaniyê

bi hev dixe.

Ne mûmên hineya wê

vêketin;

ne te, destên xwe

 

ji gunehan şuştin.

***

Sibeheke şîrkî...

çawa destê xwe vediweşînim,

tu ji min diweş î.

wekî hejîreke bi darê ve,

dibuhurim,

û di berêvareke pirteqalî de

 

çûkên te min dixun.

***

Ji dûr ve

te xwe dirêjî min dikir,

her çar aliyên binefşan

bi ser xwe ve anîn.

xwe ji te vediqetînim.

dîwar bi dîwar

siya te

 

bi min re dimeşe.

***

Di vê kêlîkê de

dibe tu di xew de bî

yan jî di hemêza jinekê de,

şîrmijek bî...

dibe te sar be,

ez jî bi payîzan re

 

vedimrim.

***

Deriyê te vekirî ye,

bendewarê jinekê yî...

deryayek di çavên min de

xwe li beravan dixe,

û di vê kêlîkê de

çima li ser te bi tirs im?

 

ez nizanim.

***

Perperîkên bihara dawî

ji xwîna min

bar dikin.

mîna qûma beravan

geh germ dibim

 

geh sar.

***

Gelek caran tu li aliyê din

yê vê rêyê bû.

çavên te

li yeke din bûn.

 

ez jî li bende yekî din.

 

 

--------------------------------------------------------------

Masî

 

1

Masiyên di golê de.

werdekên te yên

bi tenê.

ewr têne xwar,

û masiyên di destên te de,

bi werdekan re

 

difirin.

2

Kelpîçên cîranan

yên sor,

serbanên xwar

û şurikên

zingargirtî.

Hemî gol

 

qeşagirtî ne.

3

Her sibe werdekên te

û masiyên min

xwe didin rokê.

ne werdek hene îro.

ne masî.

ne rok.

 

--------------------------------------------------------------

Tûtin

 

Dîrokeke ji jinan,

di çavên wî de

temiriye,

û jiyan çixareyeke şikestî ye

 

di nav lêvan de.

***

Bîna sînoran

ji pêçiyên te dihat,

û di jenandina te de

dibûm sazekî

 

ji tûtinê.

***

Dîsa trên...

dîsa çavên min

li ser herdu hesinan

dibriqin

û rawestgeh

bi çenteyan teng dibin.

Cî ji min re tine.

 

-------------------------------------------------------------

Mêvan

 

Piştî çariyekê

mêvanên me yên dawî tên.

Sibe vî çaxî

ji mal dermekeve.

Ez ê kincên herî xweşik

li xwe kim,

û te ji xwe re amade bikim.

berî çariyekê

mêvanên me hatin,

û piştî kevokekê

 

wenda bûn.

***

Bila ev masa li wir

bimîne,

û kursiyên li dorê...

wek ku danîne,

di ciyên wan de bihêle.

Berî tu ji min hilê

dê vegerin

û kursiyên xwe bidin alî,

yan bi carekê

 

ji vir hilînin.

 

Axîn Welat:

Li herêma Efrînê gundê Kefercenê (serê kaniyê- berî ku bikin erebî) di sala 1970 de hatiye jiyanê.

Toreya Erebî li zanîngeha Helebê xwendiye û ji salên nodî de bi herdu zimanên kurdî û erebî dinvîse û karê wergerê jî dike.

Di gelek rojname kovar û malperên kurdî û erebî de nivîsên wê hatine belavkirin, herweha bi xwe jî di radeksiyona

malpera Tîrêj ya Elektronî û kovara Hecelname yê de kar kiriye.

Pênc berhemên wê hatine weshandin:

1- Di bin dilovaniya jiyanê de: berhemeke helbestvan Mihemed Hemo ye ku Axîn ji kurdî wergerandiye erebî.

2- Helbestina bê ziman: berhema helbestê ya yekemîn e, ku li Beyrûtê hatiye weshandin.

3- Bayê bakur: Berhema duyemîn e, ji alî weshanxaneya Avesta de li îstenbûlê hatiye weshandin.

4- Noş: Berhema duyemîn e, ku ew jî li îstenbûlê ji alî Avesta yê de hatiye weshandin.

5- Moslînê şîn: ew jî berhema wê ya ku ji aliyê weshanxaneya Ebabîl de li Sûriyayê hatiye weshandin.

ev nêzîkî heft sala ye jî li derveyî welêt nivîsandin û karê xwe didomîne.

6- Mişmişek û du gîlasan: berhemeke ji herdu zimanên kurdî erebî hatiye hilbijartin û bo zimanê Swêdî hatiye wergerandin û di sala 2012 de hatiye çapkirin.

7- Lebîranteke pêçawpêç an jî (mêya jidestdana): di sala 2012 de ji aliyê çapxaneya El Edhem li Qahîrayê bi zimanê erebî hatiye çapkirin.

 

 

 duhokwriters.com