ملفّKovara Şermola مجلة شرمولا عن الشاعر) Ehmed Huseyni العدد(28.
وللمشاركة باللغتين العربيّة و الكرديّة يمكنكم مراسلة الصديق العزيزAram Hesen أو على الإيميل aramhesen11@gmail.com
"مع شاشة جديدة، ورحلة جديدة... بصفتنا قناة تلفزيونية وطنية، سنبدأ البث في يوم اللغة الكردية."
بهذا الإعلان، بدأت قناة NÛÇE TV، وهي قناة إخبارية كردية جديدة، بثها في 15 أيار، يوم اللغة الكردية.
يصدر قريباً عن "منشورات رامينا" في لندن، النسخة العربية من كتاب "درب الهجّار" للكاتب والناشط الحقوقي الكردي المنحدر من عفرين، جيان بدرخان، والذي يروي فيه رحلته من حلب إلى بون، متناولاً تجربة المنفى وسؤال الهوية.
ووفقاً للناشر، يقدّم الكتاب "سرداً إنسانياً قريباً من القارئ، يضيء تفاصيل العيش في المنفى، وما ينطوي عليه من تحوّلات وتحديات"، كما يطرح معنى "القدرة على البدء من جديد، وإعادة تشكيل الذات في عالم مفتوح على الاحتمالات".
في النصف الثاني من القرن التاسع عشر, بدأت الحكومة العثمانية في تنظيم أمورها وفق نظام جديد, وهي إنشاء سجل سنوي لكل ولاية من ولاياتها, بالإضافة إلى سجل الدولة الرسمي, وسمي هذا السجل (سالنامه) وهي كلمة (كوردو إيرانية) مركبة, تعني: الرسالة السنوية, أو الكتاب السنوي, وهو بمثابة تقرير سنوي, حيث كانت تلخص أحداث الدولة العثمانية, وأحداث كل ولاية من الولايات العثمانية الأكثر أهمية, وتتضمن السالنامه الكثير من الوثائق العثمانية الهامة .
تصدر مجلةLEWerger، المتخصصة في ترجمة الشعر، كل أربعة أشهر. في هذا العدد، ترجمت المجلة قصائد عن "الحرب" و"الموت" إلى اللغة الكردية، مقدمةً بذلك ملفها وعددها الجديد.
بقلم: ملا حسين الدوسكي
بعفوية وثقة وبعبارات واضحة دون تكلف او تصنع او استعلاء -كعادة بعض الكتاب-
حدثنا عن نفسه في كلية التربیة/جامعة دهوك
بدٲها بٲوليات في حياته وقال:
صدقوني زرت مدينة دهوك لاول مرة في حياتي وعمري 17 عاما...
كتب كتابه الاول بعنوان: ومضات جبلية من الشعر الكردي المعاصر.
ويحدثنا هو عن نفسه: كتبت اول قصيدة شعر بالعربیة سنة ١٩٧٧ عندما كنت طالبا في طالبا في الموصل.
صحیح بٲنني بدٲت مسیرة الكتابة بالشعر لكن الترجمة تموضعت في مكانها.
قراءة نقدية في ملف الأسرى وتحولات الدور الكردي في سوريا…هجار أمين ( مقال1)
شهدت السنوات الماضية تحولاتٍ دراماتيكية في موقع الكرد في سوريا، من فاعلٍ عسكري وسياسي يُحسب له حساب في معادلات الصراع، إلى طرفٍ يجد نفسه اليوم في موقعٍ دفاعيٍّ، يواجه أسئلة قاسية حول القيادة، والقرار، وأولويات المرحلة، وبين هذين المشهدين يقف ملف الأسرى وجثث الضحايا بوصفه مرآةً أخلاقيةً وسياسيةً تعكس عمق الأزمة.
استضافت دار النشر شلير بمدينة قامشلو، يوم الثلاثاء، 21 نيسان 2026 حفل توقيع الرواية الجديدة للكاتبة لمعة علي والتي تحمل عنوان: "ZEHRA".
شهدت الاحتفالية حضوراً لنخبة من الكتاب، المثقفين، والمهتمين بالمشهد الأدبي والثقافي في المنطقة. وتخلل الحفل:
تسليط الضوء على مضامين الرواية وتجربة الكاتبة.
افتُتح مهرجان ديار بكر الدولي للمسرح بحفل استقبال يوم الأربعاء 22 أبريل/نيسان، الساعة 7:00 مساءً، في متحف قصر جميل باشا. بحضور حفل ممثلون عن منظمات المجتمع المدني والعديد من الفنانين.
وتضمن حفل الافتتاح كلماتٍ ألقاها كلٌ من رئيسَي بلدية ديار بكر الكبرى، سيرا بوجاك ودوغان خاتون، ورئيسة معهد المسرح الدولي، جيسيكا كاهوا.
استضاف اتحاد الكتّاب العرب يوم السبت 18 نيسان 2026 في مبنى الاتحاد بدمشق ملتقى “أيام كردية” ليومين متتالين ولأول مرة في تاريخه ليكون احتفالية ثقافية متكاملة تستمر على مدار يومين، جمعت نخبة من الشعراء والكتاب والباحثين الكرد السوريين في فضاء أدبي وفني وموسيقي يضيء على الهوية الكردية بوصفها جزءاً أصيلاً من النسيج الاجتماعي السوري ويعرّف المجتمع السوري بثراء هذه الثقافة وتنوعها.
محاضرات فكرية وفقرات أدبية وفنية
توفي صباح يوم الجمعة 10 نيسان 2026 الفنان الكردي علي منصور في مدينة عامودا بـ روزآفايي كردستان بعد صراع مع المرض، عن عمر ناهز 60 عامًا، وقد أثار رحيله ردود فعل واسعة في الأوساط الثقافية والفنية الكردية، حيث استعاد كثيرون سيرته الفنية ودوره في خدمة الأغنية الكردية وتعليم الأجيال الشابة.
صدر العدد الأول من مجلة "سورياز"، وهي مجلة أدبية ثقافية فصلية مستقلة تُنشر باللغتين الكردية والعربية في سوريا.
وتناول العدد مئوية تأسيس مدينة القامشلي، "حاضرة الجزيرة السورية"، كملف رئيسي تحت عنوان "قامشلو/ القامشلي/ زالين.. حكاية مائة عام". وقد جاء هذا الملف على شكل استطلاع بحثي يوثق تاريخ المدينة ورحلتها عبر مائة عام، من خلال التعريف بأحيائها وأبرز معالمها وشخصياتها البارزة. ونُشر في هذا العدد الجزء الأول من الاستطلاع، الذي يغطي الأحياء الشرقية للمدينة (باعتبار نهر جقجق هو الحد الفاصل بين قسميها الشرقي والغربي).
أعرْناه عيونَنا ليبكي بها، وأَعارَنا آلامَه لتتهشّمَّ فينا مدى الحياة"ورّثني الشيخُ مرضَ عينيه الكليلتين".حين رمتني تلك البلادُ الدافئةُ رمتْه ـ بنفس العام ـ تلك البلادُ الباردةُ إلى حيث غادرتُها" بالأدقّ حينَ طُرِدْتُ منها".
توفي يوم الثلاثاء 10 آذار 2026 في العاصمة السويدية ستوكهولم، الشاعر الكردي أحمد حسيني، بعد معاناة استمرت ثلاث سنوات مع مرض سرطان الرئة.
وأحمد حسيني، شاعر وإعلامي كردي. ولد في مدينة عامودا عام 1955 وتلقى تعليمه الابتدائي والإعدادي والثانوي في مدارس عامودا، ثم انتقل إلى دمشق لدراسة الفلسفة في جامعة دمشق حتى تخرّج فيها.
عندما يغيب النقد البنّاء، لا يموت الفنّ فجأة، بل يذبل بصمت.
يمشي بيننا ككائنٍ جميلٍ فقد مرآته، فلا يعرف كيف يرى عيوبه، ولا كيف يطوّر ملامحه، ولا كيف يشتدّ عوده في وجه الزمن.
توفي يوم الاثنين 9-2-2026 الكاتب والمفكر محمد أمين بوز أرسلان، وهو من مدينة ليجه في ديار بكر، وكان يقيم في مدينة أوبسالا بالسويد منذ 45 عاما.
ولد بوزرسلان عام 1934في مدينة ليجة التابع لمدينة دياربكر في شمال كردستان.
كان يعمل في مجال اللغة الكردية منذ ما يقرب من 60 عامًا. وقد تم نشر العديد من كتبه حتى الآن. من "مم وزين" لـ أحمدي خاني ، ومن "شرفنامه" لشرف خاني بدليسي إلى "ميرو" و"ملاي مشهور"، قام بإعداد ونشر العشرات من الكتب التي اغنت المكتبة الكردية
في مجموعته الشعرية الجديدة «الحزن وباء عالميّ»، يواصل الشاعر الكردي السوري إدريس سالم مشروعه الشعري المتّصل بالحياة الكردية والسورية، في لحظاتها المفصلية، حيث يكتب هذه المرّة عن الفاجعة التي لم تكن فقط تحت الأنقاض، وإنما في داخل الوجدان: زلزال شباط 2023م.
زاخو… وردة كردستان النابضة بالشعر والتاريخ والحياة
زاخو الجميلةَ
يا وَردةَ الزمانِ
قلعةً للنضالِ
يا فخرَ كردستان
كل الطرق المؤدية إلى زاخو تأخذك في رحلة عبر الزمن، نحو مدينة لا تعيش في الماضي ولا تذوب في الحاضر، بل
تجمع بينهما في قلب واحد، حيث تتراقص الأشجار فوق النهر، وتتناغم أصوات الطيور مع همسات الشوارع، حيث
تعود بدايات الروائي الكردي السوري ريدي مشو إلى تماسٍّ مبكّر مع القراءة نشأ داخل فضاءٍ منزليٍّ محدود الإمكانات، لكنه مشحون بالأسئلة والدهشة. في تلك المرحلة الأولى، كانت المكتبة المنزلية عالماً مغلقاً يثير الرهبة ويغذّي الفضول في آنٍ معاً، وتحوّلت الكتب إلى أجسام صامتة تحمل وعداً غامضاً بمعرفةٍ مؤجَّلة. هذا الاحتكاك الأوّل بالكتاب جاء في سياقٍ لغويٍّ معقّد؛ فالتجربة الكردية مع العربية، لغة التعليم والكتابة، فرضت مسافةً احتاجت زمناً وتجربةً حياتيةً كي تضيق وتتشكّل على مهل.