Share |

Articles

اقام اتحاد الادباء الكورد-دهوك، احتفالية ادبية فنية بمناسبة الذكرى الرابعة والاربعون على تأسيس اتحاد ادباء الكورد، يوم 10\2\2014  بحضور مكثف من المثقفين والادباء والصحفيين ومسؤولي المؤسسات الثقافية الرسمية والاهلية، حيث اكتظ بهم قاعة الاتحاد.

لم أكن أدري حينها هل كنتُ آلهٍ أم إنسان أومن عالم الجان. لم يكن لدي اعتراض على من يمدني يد العون والمساعدة إن كان من السماء أو من الأرض , من السياسيين أو من المستقلين الجبناء  .   لكون ما مررت فيه كان خارج كل المفاهيم ولايخضع لبرودةٍ أو احتراق , ربما كنتُ في وضعكان فيه الخالق يغط في غفوة عميقة لذلك أغفلق ديستي الصغيرة (  شيرين ) وجعلها فريسة سهلة بين أنياب مؤمنيه المميزين.

ناقش مختصون في مجال اللغة والادب وباحثون و اساتذة جامعيون واعلاميون في جلسة مفتوحة اقيمت من قبل مديرية الانشطة والفعاليات الادبية والنادي الثقافي والادبي بجامعة دهوك المقترحات والخطوات الواجب اتخذاها من اجل اقامة مؤتمر للغة الكوردية لمنطقة بادينان و ما يتم بحثه وتناوله في المؤتمر من اجل تطوير اللغة الكوردية – اللهجة الكرمانجية العليا – باديني والمحاور التي سيتضمنها المؤتمر.

افتتح في مدينة دياربكر ( آمد) بقاعة المعارض التابع لبلدية دياربكر الكبير، معرض الفنان الفوتوغرافي اسماعيل شمديني تحت عنوان " الوان الجنوب" حيث عرض فيها مجموعة من الصور الفوتوغرافية التي تجسد الحياة الطبيعية والاجتماعية والثقافية في عاصمة اقليم كوردستان العراق هه ولير. تمنى شمديني من خلال معرضه ان يقيم جسوراً متينة بين المصورين الكورد في هه ولير و دياربكر، كما تناولت صوره الحياة الطبيعية وصور طبيعية جميلة من منطقة صوران وجبال قنديل، لاجل لفت الانظار الى الطبيعة الخلابة التي تحظى بها مناطق كوردستان العراق. 

في مؤتمر صحفي اقيم في المديرية العامة للثقافة والفنون بدهوك، اكد السيد أيوب رمضان المدير العام للثقافة والفنون والرياضة والشباب، استعدادهم لتقديم كل الدعم والمساندة للفنان الصاعد ميفان صالح الذي يشارك بإسم كوردستان العراق في برنامج احلى صوت The Voise”" في نسختها الثانية على تلفزيون  (mbc)والذي يحظى بشعبية واسعة على نطاق الوطن العربي ككل.

بدون موارية لم تتخمن المعارضة السورية عامة  أن توصل الأمور إلى هذا الحال،كان الجميع متحمس بل ويؤكد بأن النظام سيسقط خلال الأيام أو الشهور قليلة في أقصى التقدير.

قدمت جمعية روني للمرأة في سورية محاضرة  بتاريخ 1 شباط 2014 في قامشلو في قاعة المؤتمرات  تحت عنوان  : الأسرار الخفية للفلكلور الكردي للشاعر والباحث الكردي صالح حيدو ، حيث حضرها المهتمين بالفلكلور الكردي و أيضاً مجموعة من الشعراء والكتاب . صالح حيدو , شاعر كردي له ثلاث دواوين شعرية وكتابين عن القصص والأمثال الكردية ويتقن ثلاث لغات كردية والعربية والفرنسية ... رحبت الآنسة ياسمين بالضيوف و بالشاعر حيدو وشكرت إدارة قاعة المؤتمرات على إستضافتهم .

احياء ذكرى كارثة 1 شباط في دهوك بمناسبة مرور عشرة اعوام على كارثة 1 شباط ، وتحت شعار (شهاء 1 شباط اصبحوا اساس وحدة البيت الكوردي)، وبحضور جمع غفير من المسؤولين الاداريين الحكوميين والمؤسسات الاهلية والمثقفين والصحفيين في دهوك.

أصبح الصبح... و لا السجن و لا السجان باقي و إذا الفجر جناحان يرفان عليك و اذا الحزن الذي كحل تلك المآقي   و الذي شد وثاقاً لوثاق و الذي بعثرنا في كل وادي فرحة نابعة من كل قلب يا بلادي   أصبح الصبح... و ها نحن مع النو التقينا التقى جيل البطولات بجيل التضحيات

قدمت فرقة شورشفان التابعة لمديرية المسرح في دهوك مسرحية أيزوب للكاتب المسرحي غولهيرم فيغورديو، على خشبة مسرح دياربكر التابع لبلدية دياربكر الكبير، بحضور جماهير كبير تم عرض المسرحية حيث لاقى اعجاب الجميع بهذا العمل المسرحي العالمي. هذا العمل المسرحي من اعداد واخراج عادل حسن ودجوار سلمان، ومن تمثيل(ماجد محمد ويسي، احمد مشختي، ريزان صالح، آلين طه و سيروان كويي)   التآخي – ديار بكر

ديار بكر أو آمد هي من المدن الكبرى في شمال كوردستان (تركيا) تقع على ضفاف نهر دجلة، وهي ثاني أكبر مدينة في منطقة الأناضول جنوب شرق تركيا بعد عنتاب غالبية سكانها من الكورد، وتحتل مدينة دياربكر مكانة خاصة في قلوب الكورد بشكل عام،  يحاط ديار بكر (المدينة القديمة) بأسوار من صخور البازلت السوداء كما ان للمدينة القديمة أربع بوابات كانت محكمة الاغلاق ايام الغزوات و82 برج مراقبة.

أحرز الفيلم الوثائقي "العودة إلى حمص" للمخرج السوري طلال دركي السبت الجائزة الكبرى لأفضل فيلم وثائقي أجنبي في الدورة الثلاثين لمهرجان "سانداس" الأمريكي للسينما المستقلة.

حاوره: هوزان أمين لا بد ان للزمان والمكان اثرهما البليغ في مخيلة الكاتب، ومن خلالها يستطيع ان يسرد تلك الاحداث ويحيكها ويصنع منها مادة ادبية، ومن خلالهما يكون بمقدوره ان يبرز أشكالاً من العلاقات الاجتماعية، والصراع بين مكوناتها عبر اساليب وتقنيات يمتهنها هو ويتلقاها القارئ ويفسرها حسب ادراكه.

عن دار مومنت للطباعة والنشر في لندن ، صدرديوان شعري للكاتب الكردي حسن سليفاني ، باللغة العربية . الديوان الذي ضم 42 قصيدة ، بعضها مكتوبة اصلا باللغة العربية ، واغلبها قد ترجمها السليفاني بنفسه من ديوانيه – قصائد تحبو 1993 مطبعة وزارة الثقافة، اربيل ، وديوان - تلك السيدة 2010 دار نشر ليس ، دياربكر. تصميم الغلاف والاخراج الفني للفنان صدام الجميلي.

هوزان أمين- سنتحدث هذه المرة من سلسلة حلقات "فلنتذكر مبدعينا" عن شاعر مؤمن وصادق بقضية شعبه، ولم يتنازل عنها ويتأخر وكان في مقدمة الوطنيين في الايام الصعبة ولم يتنازل قيد انمله عن حقوق شعبه، هذا الشاعر الذي تلظى بنار حبه لوطنه،

شهد مركز جمعية سوبارتو بتاريخ 18-1-2014 حضوراً كبيراً ومميزاً من قبل الفنانين والكتاب والمهتمين بالشأن الثقافي، وذلك بعد أن دعت الجمعية إلى حضور أمسية للفنان روناس شيخموس،

    1-                  تحايا وسراب   التحية التي ستضحكني في جنبات الغد..... شئت ام ابيت محض نزق! للشمس الخافتة.. تستل الكلمات من لساني خلسة.. فتغدو حزمة ديجور! من جباه الغيوم تسترق السمع.. لفيضان مرتقب خصب،

أقبل مكشراً أنيابه في وجهي ضاحكاً .؟! سألته : مبتسماً هل آن أوان الرحيل ..!! هلم بنا...... ولكن أمهلني برهة .. أمهلني لحظة ....... أمهلني وقتاً .. أنت الذي لم تمهل أحداً أمهلني ألبس ثوب الزفاف أودع من كان لي في الدنيا سافر بي ... ولكن جسدي سيبقى في التراب .! سينبت أزهاراً سأنثر عطري أريجاً

دعني  أرتشف آخر أنفاسي وأنت ...تمارس طقوس العهد بين ذراعي بنودٌ ومصطلحات وتراتيل ألم... يالهذا البركان الذي يسكنني أنينٌ في القلب وآهات

تمتد المنطقة الكوردية عبر شريط حدودي طويل جداً يبلغ أكثر من ( 800كم  ) مع تركيا ومشتركة مع حدود إقليم كوردستان العراق, وما تتمتع به المنطقة الكوردية من طبيعة جيو-سياسية ووفرة الخيرات والثروات الباطنية والزراعة,

الذي تربينا عليه عبر الديانات السماوية بخصوص المرأة فيه الكثير من الغرابة، مع ذلك لم يتوقف عند ذلك أحدٌ ولم يناقش الأمر بروية ورؤية علمية، لأننا أو لأنهم إعتبروا ذلك مساساً بقدسية الدين وتمرداً على الله وتعاليمه بهذا الخصوص .

عندما نتحدث عن السينما الكوردية، بدون شك نتذكر سينمائيين ومخرجين ساهموا في تطوير هذا الفن في كوردستان، ولا بد لنا حينها من ذكر مانو خليل الذي اشتهر كمخرج سينمائي كوردي سوري واشترك ونال جوائز عديدة في مهرجانات عالمية. ولد في مدينة القامشلي عام 1964 وانهى دراسته الابتدائية والثانوية هناك، ثم انتقل الى جامعة دمشق لدراسة التاريخ والحقوق، ولكن لحبه وشغفه بالسينما ذهب عام 1986 الى جيكوسلوفاكيا ودرس في اكاديمية السينما قسم الاخراج وتخرج منها.

  انطلقت الشرارة الأولى من المخاض الأليم للتحول التاريخي لدى الشعب الكردي في الثاني عشر من آذار العام 2004 في مدينة قامشلو في انتفاضة عارمة ضد الخوف الذي غلف روح وطن ينهش فيه الاستبداد طوال نصف قرن. وأتاحت تداعياتها للكاتب الكردي أن يستعيد الدور المنوط اليه للمشاركة في الشأن العام، وأخذ مكانته في صدارة المشهد الثقافي والسياسي والاجتماعي الجديد.

في سياق مهرجان كلاويج الثقافي صدرت الترجمة العربية لديوان «سبعون نافذة متجوّلة» للشاعر الكردي الراحل شيركو بيكه س (1940 - 2013)، نقلها من الكرديّة إلى العربيّة نوزاد أسود، مدير مؤسسة كلاويج. في مقدمة هذه الترجمة الصادرة عن مؤسسة كلاويج في مدينة السليمانيّة (كردستان العراق)، سعى المترجم إلى تقديم فكرة موجزة عن بداية بيكه س مع القصائد القصيرة، وقصائد «البوستر» كما كان يسمّيها صاحبها، إضافة إلى سرد الترجمات العربيّة لقصائد بيكه س.