Share |

Edebî

Romana Mihemed Mukrî “Segwer” (Reyîn) ku di destpêka salên 80yî de derketibû û deng dabû, niha jî bi kurmanciya Besam Mistefa di nav weşanên Avesta de derket.

  Her çend Siyabend û Xecê di warê işq û evînê de bête zanîn jî digel işq û evîna xwe Siyabend qehreman û lehengekî navdar e jî. Ji ber vê sebebê ye ku dema di civatan de navê Siyabend derbas dibe, biqasî işq û evînê, mêranî, camêrî, qehremanî û dijberiya zulmê û zordestiyê jî tête bîra meriv.

    bombe û napalm barandin wan balafiran devê xwe yê bi xwîn
 wek cinawiran
 berdabûn laşên kurdan
 jehra maran
 ax lê eman ax lê eman
 hawîrdor mij û dûman
 agir pêxistin 
li gund û bajaran
 şehîd ketin xwarê
 stêrk bi hezaran
 qêrîn û hawara dengê wan
 dagirtin valahiya asîmanan


Çav ji dîmenên te vala nabin Di berçavka te re di pûnijin Xemgîr ê şabîna gulê Guh ji şîretên te ranawestin Di xemximin ji wateyan   Ji kaniya xemkêşiya meremên te Ristên awazan di rijin Wateyên nermijandin ên kulan Bi hişkûrî em di hejin Pêjinên vezilî vekişiyan Di henteşa dengê qebe de Hestên me vediyar dibin

Feratê Dengizî bi navê xwe yê nasnameyê Mehmet Aydin Alokmen ku di hilbijartina şaredariyan a sala 2014an de li Stewrê wekî Hevserokê Şaredariyê hat hilbijartin niha sê pirtûkên wî bi hev re ji Weşanên J&J derketin.

  Ji keleha pîroz ji xaka Arînan lehengîdeng bilind dibe
 bi rûmet û bi hêvî
pêl bi pêl dilîlîne
 li seranserî Cîhanê
 herkroniya xwe diçurise
 bi kelecaniya hêstsotîn
 govenda evînê diqîrim
 ji dilên melûl bîstîkên şîniyê diqurêfim
 çavên şaşekor

Piştî pirtûka Kurdistanbûl’ê, Dilperest, pirtûka Şivan Zeren ya duyemîn e. Pirtûk ji komek helbestên kurdî/kurmancî pêk tê.

  Ji bejinê ve lihevhatî Gerdena te bi xwe sirme ye Herdû destên te hevrîşm in Tilî yên te pênivîs in Dengê te stiranbêjî ye Hisna te jî mêrgujî ye Dilê te toravêje Dîl kirime rike ya wî Ji min re got: tu razayî çawa di bînî? Min bersivda bi dildarî Çav û dest û guhên min tev

      Dictionnaire Kurde-Français Ferhenga Jaba ku yek ji ferhengên destpêkê ye derket   Ferhenga M. August Jaba a kurdî-fransî “Dictionnaire Kurde-Français“ ku di sala 1879an de li St-Petersburg derketibû di nav weşanên Avesta de derket. Ferhenga ku wek xwe di rêza Re-Edisyon de çap bûye bi pêşgotina Salih Akin dest pê dike.

H.Mem ku heta niha gelek pirtûk bi tirkî li ser Ehmedê Xanî û felsefeya wî nivîsî bû û piraniya wan li kurdî hatibûn wergerandin niha yek ji wan "Xanî û Memzayên wî" jî li kurdî hat wergerandin. H. Mem bi tirkî bi navê “Xanî ve Memzalarî” nivîsî bû, zimanzan Zana Farqînî li kurdî wergerand û pirtûk ji aliyê Enstîtuya Kurdî ya Stenbolê ve hat weşandin.

  Pirtûka waneyên rêzimanê Kurmancî ya mamoste û lêkolînerê zimanê kurdî Nezîr Ocek ji aliyê Weşanxaneya Sîtavê ve hat çapkirin. Pirtûk ji 320 rûpelan pêk tê. Nivîskarê pirtûkê ev zêdetirî danzdeh salan e dersên ziman û wêjeya kurdî dide. Bi tecrûbeya dersdayîna danzdeh salan ev berhem derketiye holê.

Weşanên Ar berhemên Rezoyê Osê bi alîkariya Komeleya Ramyarî ya Swêdî-Kurdî, 12 Adarê (Svensk kurdisk ideell förening 12:e Mars), nîsana 2014 li Stenbolê pêkaniye.

Romana nû ya Fawaz Husên  “Piçek jiyan, qetek asiman” di nav weşanên Avesta de derket.  

DIYARIYA ROJA ZIMANÊ KURDÎ !

Ez şervanê bayê demê me Ez li dijî bazirganiya jiyanê Têkoşerim.. Ez li virim Ez sînga xaka xwe diparêzim Kirasê buharê li payiza xwe dikim Ez li virim û ji vir narim(naçim) ma ezê çawa te bi dest ê çavpahn û serpêlan ve berdim,hey xaka pîroz…!

Kitêba şi’ran a nû ya Fatma Savci, bi navê “Dotmara Lal” di nav weşanên Avestayê de derket.   Ji şi’ra “Rûyê Qisas”   Keçik bixwe qurafa çiyayekî ye Sêdara çikandî tûrikê milê wê ye Lê axirî ew niha ne bi birîna xwe

Hemû berhemên şi’rî yên Mueyed Teyib, bi nave “Ne ba min siwar dike / Ne ax min peya dike” di nav weşanên Avesta de çap bûn. Mueyed Teyib yek ji pêşengên şi’ra kurmancî / behdînî ye. Selîm Temo berhem tev de ji alfabeya erebî kirine latînî. Çapa taybet a kitêbê jî tê amadekirin.

   Rûniştîne, li ser piyan e, guhdarin, civiyan e... bi tenê ne. Hin jî mîna te ne; bê nav in, bê dîrok in, bêyî xwe ne.  Her tişt li hember jiyanê ye, ji wê ne, tê de ne... Û li hev siwar kirin in bi awayin bêhempa. Ne derbasbûnek, ne derketinek... ne xeydek, ne li hev hatinek Westandinek e bê sedem, bêyî destpêkin lojîkî Li ber serê hev in, li ser hev in... di nav hev de ne, ji hev in

li ber pencereya bendemanê qalpaxa çavên min yên hesretkêş qerimîn dilê xapînok di agirê dojeha evîna te de hate biraştin çirûskên rûkeniya te ya xweşik hinav li min şewitand di keservedana rojên zalim de lal û gêj bûm bi gavên şemitok ber bi bêrîkirina te ve dipekim çok li min sist bûn

Kovara Nûbiharê, li ser Kurdên Qafqasyayê ku ew jî bi giranî li Ermenistanê nav dane, jimareke taybet amade kiriye. Nivîsên vê jimarê bi amadekariya Hasan Akboğa ku xwendekarê lisansa bilind ya Universiteya Bingolê ye hatiye kirin. 

Her rabirdû di hemû kolanên min de sema dike... darbestin Ji nişka ve, mîna her gergerînok û hetîketiyeke dewranî, wexer ji min xwest Hemû ramûsanên sîpeyîyê, û hezkirinên piçûkaniyê li hemû dîwaran xistin, û bi destnîşankirina perestgehin nû, xwe li ba kir. Dibe ku mîna kesekî bi hêviya nivîsandina nameyeke evînî be... bo firiştekê

Kitêba Metin Yüksel, “Kolana Weşengîra, Xaniyê 3, Apartamênta Hijmara 6, Êrîvan / Kurdolojî û Malbata Celîlan / Hevpeyvîn bi Celîlê Celîl û Cemîla Celîl ra“ di nav weşanên Avestayê de derket.  

Di destpêka biharê de, tîrêjên rojê, bi danê bêriyê re, germ xwe berdan ser tingê rîxa, çariyekê heya bi vê germê re hilm ji rîxên hîn hêwî fûriya û da pozê Bêzarê Keçel!….Tengezarê bê kes û bêcar…..! 

" Findê Şemalê, aqilsizê, biçûkê, bêkemalê, çêrgê, çîvangê, ji me re bêje, şevên çiryan dom û dirêj e."