Share |

أدب

عن دار خطوط وظلال في العاصمة الاردنية عمان صدر كتاب جديد للكاتب والقاص الكردي حسن سليفاني بعنوان "قصائد من كردستان"  يضم الكتاب نماذج شعرية ل 36 شاعر وشاعرة  من کردستان مع نماذج من قصائدهم مترجمة الى اللغة العربية، بقع الكتاب في  312 صفحة و لوحة الغلاف للفنان التشكيلي الكردي سردار كيستَي وكتب مقدمة الكتاب الاديب ماجد الحيدر .

صدر مؤخرا ًعن دار تيرـ فرلاغ للنشر في ألمانيا؛ الترجمة الكرمانجية لديوان «قصائد الحب» للشاعر الألماني ايريش فريد، بترجمة الكاتب والمترجم عبدالقادر موسى، بينما قامت الفنانة كارژينا سالا بتصميم الغلاف والمحتوى الداخلي   يقع الكتاب في ١١٢ صفحة من القطع المتوسط ، وهو خلاصة  مشروع ترجمة ادبية من الألمانية إلى الكرمانجية، حصل على منحة راديال للترجمة من صندوق الترجمة الألمانية لعام ٢٠٢١  

إنّها السّاعة الرّابعة بعد منتصفِ ليلة رأس سنة عشرين وألفين؛ هدأ أزيز الرّصاص، ودويّ الألعاب النّاريّة، حلّ السّكون مكان صخب وضجيج مدينة الحسكة الغارقة في برد ليل البادية. رفعتْ عنه غطاءً رطبًا، بالكاد يدفئ طرفًا من جسده النحيل، فانكمش على نفسه، يقاوم لسعة البرد التي داهمته، تحسّست جبينه؛ كانت الحرارة تنزُّ مع العرق، ارتاع قلبها، وحار أمرها أيقاسي جسده برد الشتاء، أم تعيد عليه الحلس الذي يدفئه؟ إلا إن سعاله المتواصل؛ أجبرها بردِّ الدثار إليهِ.

  1 في حارتنا، عندما كانت تتوه حمامة، كانوا على حبل غسيل أمي، يجدونها. عندما كانت تضل دربها فراشة، كانوا يجدونها جاثمة على قلادة قرنفل أمي. عندما كانت قطرة ماء تزوغ - كانوا يرونها في دموع أمي. عندما كانت الرأفة تفقد، كانوا يلملمونها

  صدر للكاتب عبدالرحمن عفيف كتابٌ جديدٌ بعنوان "دموع الملائكة أوالسعادة المطلقة" عن دار هنّ للنشر والتوزيع في  مصر: القاهرة، بعد عدّة إصدارات له بين ترجمة وأشعار و نصوص. وجاء على صفحة الغلاف الأخيرة للكتاب:

صدر حديثا ًعن دار تيرـ فرلاغ  في ألمانيا عمل أدبي جديد، حمل عنوان "رأس اللاجئ، وسادة الأحلام المذعورة» باللغة الكرماجية. للكاتب والمترجم عبدالقادر موسى، حيثُ زيّنت الغلاف لوحة الكاتب فرانتس كافكا، بينما صمّمته الفنانة ساندرا مانديس س، وقام اللغوي سليم بجوك بتصحيحه. يقع الكتاب في ١٠٠ صفحة من القطع المتوسط ، وهو خلاصة اول مشروع ادبي بالكردية، حصل على منحة الآداب غير الألمانية في دورتها الاولى، من هيئة الثقافة وأوروبا في برلين، عام ٢٠١٨.

  عن دار نشر أفيستا في إسطنبول صدر مؤخراً كتاب جديد للشاعر والقاص والمترجم الكردي المعروف حسن سليفاني يضم مجموعة مختارة من القصائد العربية المترجمة الى الكردية والمطبوعة بالحروف اللاتينية المعمول بها في كردستان الشمالية.

  مثل شجرةٍ/ حيثُ لا ماء   لا ماء.   هناك أسفل الخريفِ..   حافياً   يجلسُ   القلبُ.   ***   2

  كان (شيرو) ابن اسرة كبيرة غنية. عندما مات أبوه ترك له ثروة عظيمة، لكنه تصرف بحماقة وخفّة فأخذ يقيم الحفلات والولائم لمئات من "الأصدقاء" من الأراذل والحثالات والطائشين والطفيليين الذين جمعهم من حوله وأنفق عليهم من ماله، فلم تكن تمضِ ليلة إلا وأقام فيها مجلساً للغناء والرقص والطعام والشراب. أما أمه فكانت تنصحه قائلةً: - عد الى رشدك يا ولدي ولا تسلك هذا الطريق.

         صدر حديثاً، الكتاب الرابع والعشرون للشاعر والناقد لقمان محمود، بعنوان: (الصمت الذي لا يتوقف عن الكلام)، عن دار آبيك للطباعة والنشرفي السويد. ويقع الكتاب في (148) صفحة من القطع المتوسط. وهو استكمالٌ لمشروع لقمان محمود في مجال الشعر، حيث سبق أن صدرت له في هذا المجال: أفراح حزينة،عام 1990.  خطوات تستنشق المسافة: عندما كانت لآدم أقدام،عام 1996. دلشاستان، عام 2001. القمر البعيد من حريتي، عام 2012. أتابع حريتي، عام 2013، من السراب إلى الماء، عام 2013. وسيلة لفهم المنافي، عام 2014. الماء الأسير، عام 2015.

صدر عن دار آفا للنشر كتاب "مشاهير الكرد" من تأليف بهجت أحمد ونارين عمر، ويتناول الكتاب حياة 24 شخصية كردية من نساء ورجال كان لهم دور بارز في الأدب الكردي والأدب الشرقي والعالمي.  ويقع الكتاب في 134 صفحة من القطع الوسط، ويتناول سيرة حياة وأعمال 24 شخصية ثقافية واجتماعية كردية كان لها الأثر البالغ في الأدب الكردي.

  كيم ستافورد شاعر أميركي من مواليد عام 1949، تلقى تعليمه في جامعة اوريغون، وعمل أستاذا في الولايات المتحدة وخارجها. قام بتدريس الكتابة الإبداعية وأسس معهدا لها في الجامعة. شغل منصب شاعر ولاية اوريغون للفترة 2018-2020. من عناوين مجموعاته الشعرية: تاريخ غجري للعالم (1976)، و أمكنة وقصص (1987)، و ألف صديق للمطر (1998)، و إرث البداية: قصائد في بوتان (2013)  حديث الحرب يقولون ان الشعر تصعب ترجمته—

  بقايا من عطر الوطن ،   والحلم القديم..    يزدان رونقاً،جمالاً،حقيقةً،   يواكب حنين الروح وفصول الحزن    في حضن العمر…   وانت يا وطني في شغاف الروح    شجرة باسقة..

 صدر  للشاعر الكردي إسماعيل أحمد باكورة أعماله الشعرية «الحب كرنفال إلهي»، عن دار الزمان للطباعة والنشر والتوزيع  الديوان من القطع المتوسط ، يقع في 170 صفحة ، يحتوي علىٰ 90 قصيدة نثر منوعة ما بين الحب والشوق والغربة والحنين والوطن…    . الديوان يحمل في طياتهِ تجارب وآلام عاشها الشاعر في فترات سابقة من حياته من حب وشوق وعذاب الغربة وفراق الأحبة . إضافة إلىٰ هموم الناس ومآسي وآلام الحرب في سوريا.

مضت سنتان مذ تعرفتَ عليه، جرى ذلك بسبب عملكما سوية في تبييض الجدران وصقلها. كان حرفيا ماهرا في مجال عمله. في يوم ما تناهت الى أسماعكم أصوات طبول ومزامير قادمة من أطراف القرية التي تعملون فيها. فألقى في ذلك الصباح الباكر مالَجه وأمسك بخرقة من القماش وشرع بالرقص وهو في مكانه وصاح مرتين وثلاث:  -  فداك وفدى مزمارك نفسي ونفس أمي يا حاجكو! يا لك من زمّار ساحر. كأنني أراك الآن واقفا أمام شباك العروسين لتخاطب العريس منشدا على نغمات مزمارك:

عن دار(AVA) للنشر والتوزيع، صدرت رواية «سرى كانيه- الحب والحرب» للكاتب السوري عبد المجيد خلف وتقع في 155 صفحة من القطع المتوسط. سرى كانيه، هي الاسم الكردي لمدينة رأس العين، وهي حكاية الحب والحرب، حكاية مدينة ماتت قبل أن ترى النور، وقبل أن تتمكن من تحذير أبنائها وحثهم على الرحيل، كي لا يقعوا بين براثن آلة الموت التي نهلت من معين دمائهم في ما بعد. وعاشقان يحاولان أن يعيدا لروحيهما الابتسامة التي فقداها في هذه الحرب، ويرسما بريشة الأمل شمس غدٍ لم ينجلِ بعد في مدينة (سرى كانيه).

    عندما دخلنا عفرين أنا و الطبيعةُ  و ظلُّ الله على البحيرةِ..  كانت إمرأة ترتدي الريحَ ، و هي تقفزُ من فوق النهر بخفّةِ غزالة   أخرى كانت ترتدي السماء ، و هي تصعدُ سلالمَ الزيتون في مواسمِ القطاف ،  ثالثة كانت تشيرٌ إلينا ، حيث في كفيها تنامُ الأرضَ و السماءَ في الأبد.

  في مديح الأرملة   كصندوق بريدٍ مفتوحٍ أسفلهُ، إلى جوار بابٍ مغلق، منذُ ألف عام، كلَّما وضع فيه ساعي بريد رسالة، تسقط، فتتلقَّفها الرّيح. قلبي عربةٌ تنقلُ الأعنابَ والتّينَ من الكروم إلى معاصرٍ الخمر. عربةٌ تجرّها عشرةُ أفراس، كلُّ واحدةٍ؛ تصولُ في اتجاهٍ مخالف للأخرى.

       صدر عن دار الزمان للنشر والتوزيع في دمشق المجموعة الشعرية الأولى للشاعر السوري نصر محمد // للعشق احلام مجنحة // . لوحة الغلاف : للفنان النحات بشار برازي تصميم الغلاف : م . جمال الأبطح. المقدمة : للشاعر والكاتب ابراهيم يوسف تضم المجموعة التي تقع في ( 144) صفحة من ( 99 ) قصيدة . كتبت في اوقات متفرقة

      بعد صراع مرير مع المرض ودع الشاعر الكردي كرمانج الهكاري والذي كان يعد صوتا انسانيا بارزا في الاقليم رغم نشره القليل ، هذا الملف اهداء وتكريم من مترجم مغترب لروحه !   ترجمة واعداد : بدل رفو النمسا\ غراتس

    صدرت مؤخراً عن مؤسسة أروقة للدراسات والترجمة والنشر رواية "جرس إنذار" للكاتب الكوردي السوري إبراهيم اليوسف في حوالي 330 صفحة من القطع المتوسط وهي الرواية الرابعة له بعد رواياته: شارع الحرية -2017  شنكالنامه 2018- جمهورية الكلب 2020|.

  صدر حديثاً كتاب جديد للباحث والكاتب الكردي حيدر عمر بعنوان  "الثقافة الكردية والثقافات المجاورة" عن دار نفرتيتي للنشر و مركز القاهرة للدراسات الكردية. ويقع الكتاب في 438 صفحة من القطع المتوسط وهو جزآن في مجلد واحد.   وجاء على الغلاف الاخير للكتاب :

      يشبهني في الضلالةِ فقط، أنا وكيفهات أسعد.  وحدنا نفهم كيف تشرق انوثةُ امرأة منذ ولادتها حتى آخر الشمس. يتبعنا الحب،  كما تتبع أصوات الكمنجات عربات الغجر. كما يتبع رائحة الهيل صوت المهباج. نكتب الحب بدمنا، نمارسه بنزقنا،  لا يتعبنا جمال أي امرأة،  فقط نشطر قلبنا إلى نصفين،

          صدر حديثاً عن دار أوراق للنشر والتوزيع بالقاهرة - مصر كتاب بعنوان «مائة كتاب في كتاب» للكاتب والباحث السوري حواس محمود.